Odisseia - Invocação à Musa

 Aquele homem dos muitos engenhos, Musa!
Me conte sua aventura. Esse homem que,
depois de derrubar a rocha sagrada de Troia,
viu muitas cidades e muitas índoles;
5. ele que carrega tantas dores no peito,
por tentar salvar sua vida 
e regressar com os companheiros.
Mas seus companheiros nem ele pôde salvar.
Morreram por sua própria heresia.
10. Ignorantes! Comeram os bois do Sol
e o deus não os deixou voltar.
Conte essa história para nós, filha de Zeus,
de onde quiser começar.

1.  Narrami, o musa, dell'eroe multiforme, che tanto

     vagò, dopo che distrusse la Rocca sacra di Troia:
     di molti uomini vide le città e conobbe i pensieri,
     molti dolori patì sul mare nell'animo suo,
5.  per riacquistare a sé la vita e il ritorno ai compagni.
     Ma i compagni neanche così li salvò, pur volendo:
     con la loro empietà si perdettero,
     stolti, che mangiarono i buoi del Sole
10.Iperione: ad essi tolse il dì del ritorno.
     Racconta qualcosa anche a noi, o dea figlia di Zeus.


1.  Musa, quell'uom di multiforme ingegno

     Dimmi, che molto errò, poich'ebbe a terra
     Gittate d'Ilïòn le sacre torri;
     Che città vide multe, e delle genti
5.  L'indol conobbe; che sovr'esso il mare
     Molti dentro del cor sofferse affanni,
     Mentre a guardar la cara vita intende,
     E i suoi compagni a ricondur: ma indarno
     Ricondur desïava i suoi compagni,

10.Ché delle colpe lor tutti periro.
     Stolti! che osaro vïolare i sacri
     Al Sole Iperïon candidi buoi
     Con empio dente, ed irritâro il nume,
     Che del ritorno il dì lor non addusse.
15.Deh! parte almen di sì ammirande cose
     Narra anco a noi, Giove figlia e diva.

- Homero

Do italiano para o português


Comentários